Repliki Euroshorts 2007 - Filmowe party

Kino „Światowid" zaprasza na Repliki Festiwalu Krótkich Filmów Euroshorts. W tym roku to międzynarodowy konkurs filmów krótkometrażowych (66 filmów z 18 krajów), a w strefie komercyjnej - reklamy wyróżnione w Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Nowym Jorku. Hasło festiwalu w 2007 roku to „Filmowe party".

Program Festiwalu w Elblągu:

14 maja (środa) godz. 17.00   FILMY ANIMOWANE godz. 19.00   WYBÓR FILMÓW FABULARNYCH

15 maja (czwartek) godz. 17.00  WYBÓR  FILMÓW  DOKUMENTALNYCH  I EKSPERYMENTALNYCH godz. 19.00   FILMY REKLAMOWE i FABUŁY (c.d.)

Program szczegółowy:

14 maja (środa) godz. 17

FILMY ANIMOWANE / ANIMATION

Il Davos Capetel, 4'39”, Szwajcaria/Switzerland, reż./dir. Carla Hitz Nic już nie jest jak dawniej. Nothing is the way it used to be anymore.

Goats First (Najpierw kozy), 15', Germany/Niemcy,  reż./dir. Bärbel Haage Surrealistyczna bajka o miłości matki i lęku dzieci – wszystko w barokowej scenerii Drezna. A surreal fairytale about a mothers love and childrens fear- all that in front of the baroque scenery of Dresden.

Dragonfly (Ważka), 3'44”, Anglia/England, reż./dir. Gemma Burditt Na swoim miejscu parkingowym bohater filmu znajduje łódź i płynie ulicami Londynu. Man finds a rowing boat in his parking space and rows through streets of London.

George Grows (George rośnie), 2'24”, Niemcy/Germany, reż./dir. Martin Schmidt Mały George ma tylko roczek, kiedy przeżywa szok. Little George is just one year old when he suffers the shock of his life.

The Cleaner (Zamiatacz), 2'44”, Szwajcaria/Switzerland, reż./dir. Dustin Rees Historia miłosna w scenerii śmieci. A love story behind garbage.

Monodram, 3'33”, Polska/Poland, reż./dir. Przemysław Adamski, muzyka/music Grzegorz Mańko Znana osoba może mieć kilka wcieleń. A famous person can have several faces.

Czarna ręka (The Black Hand), 4'50”, Niemcy/Germany, reż./dir. Mariola Brillowska W zimie, kiedy wcześnie się ściemnia, mama nie pozwala córce, wracać do domu obok cmentarza. Tam, w krzakach żyje Czarna Ręka. During winter, wnen the night comes early, mum doesn't allow her daughter return home near the cementary. The Black Hand lives there in the bushes.

Cirurgía (Chirurgia), 2', Hiszpania/Spain, reż./dir. Alberto González Vázquez Nie zwracaj uwagi na drżenie rąk u tego faceta. Do not pay attention that his hands are shaking.

Like Me, Only Better (Taki sam, ale lepszy), 6',Anglia/England, reż./dir. Martin Pickles Lakoniczna komedia o Neurozie, Katolicyzmie i Prozaku. Ręcznie rysowana ołówkiem animacja porusza się pomiędzy wewnętrznym i zewnętrznym światem głównego bohatera, Clive'a. Like Me, Only Better is a laconic comedy about Neuroses, Catholicism and Prozac. A hand-drawn animation in pencil, it moves between the inner and outer worlds of the main character Clive.

Augenblick (W mgnieniu oka), 5'20”, Niemcy/Germany, reż./dir. Maja Nagel Animowana postać zmienia się pod wpływem własnego wzroku. The animation of pencil scratches shows a figure following its own sight.

Visual Music (Muzyka wizualna), 4'17”,  Niemcy/Germany, reż./dir. Jan Schönweiesner Świat pewnego mężczyzny składający się z bloków z wielkiej płyty zaczyna się rozpadać.  A man trapped in a dream. His world, consisting of "plattenbauten" begins to fall apart.   Exit, 10'35”, Polska/Poland, reż./dir. Grzegorz Koncewicz, muzyka/music Michał Górczyński, anim./anim. Wojciech Wojtkowski Historia pewnego zauroczenia i związana z tym historia miłosna. A story of a certain crush turning into love.

DODATEK SPECJALNY / SPECIAL BONUS zorganizowany dzięki pomocy Norweskiego Instytutu Filmowego

The Danish Poet (Poeta Duński), 15', Norwegia-Kanada/ Norway-Canada, reż./dir. Torill Kove, narratorka/narrated by Liv Ullmann Nagrodzona w 2006 roku Oscarem animowana opowieść o młodym poecie Kasparze, który w poszukiwaniu inspiracji jedzie do Norwegii i chce poznać pisarkę Sigrid Undset. Nagrodzona w 2006 roku Oscarem animowana opowieść o młodym poecie Kasparze, który w poszukiwaniu inspiracji jedzie do Norwegii i chce poznać pisarkę Sigrid Undset. 2006 Academy Award winning animated story about a young poet, Kaspar, who goes to Norway in search for an inspiration and to meet the writer Sigrid Undset.

14 maja (środa) godz. 19.00    (Wybór filmów fabularnych)

FABUŁY cz.1 / FICTION 1

My Mum the Wrestler (Mama zapaśniczka), 2', Anglia/England, reż./dir. Mark Withers, wyst./feat. Paige Goodman, Martina Goodman, Caroline Russ Komedia o nietypowej mamie pewnej ośmiolatki. Comedy fiction about an 8 year old girl's mother who decides to become a wrestler.

Equipajes (Bagaże), 10', Hiszpania/Spain, reż./dir. Toni Bestard Dwoje pasażerów, czekających na swoje bagaże na lotnisku, zakłada się, która walizka pojawi się pierwsza. Two passengers waiting for the suitcases at the airport. They don´t know each other but they make a bet. Which suitcase will appear first?

Switched On (Włączony), 10', Australia/Australia, reż./dir. Matthew Lovkis, wyst./feat. Damon Lockwood, Kim Lane Keith Donald jest typowym yuppie. Pewnego dnia wszystko w co wierzył odwaraca się przeciwko niemu. Kieth Donald is a typical yuppie. One day everything he once took for granted turns against him.

For(r)est in the Des(s)ert 12', Hiszpania/Spain, reż./dir. Luiso Berdejo, dźwięk/sound. Álvaro López, wyst./feat. Junio Valverde, Paul B. Miller Mały chłopiec zastanawia się, co się stało z jego przyjacielem, którego już nie ma. A little boy wonders what happened to his friend, who is not here anymore.

Sympathy (Współpraca), 4'20”, Szwajcaria/Switzerland, reż./dir. Dustin Rees, wyst./feat. Dustin Rees Aby w pełni zrozumieć ten film musisz wziąć w nim udział. Przygotuj się na duży aplauz. A film to clap to. This is a film that stimulates and animates its audience to clap.

Unscheinber (Banknot), Niemcy/Germany, 12'15”,  reż./dir. Gil Wiener, zdjęcia/dp. Knut Adass Banknot na którym widać ślady krwi potrafi szybko zmieniać właścicieli. A bank note with a recognisable bloodstain changes owners.

FABUŁY cz.2 / FICTION 2

Diente por Ojo (Ząb za oko), 20', Hiszpania/Spain, reż./dir. Eivind Holmboe, wyst./feat. Fele Martínez, José Angel Egido Pewnej nocy grupa siedmiorga osób zostaje połązona przez łańcuch strasznych wydarzeń. One night seven people are brought together through a chain of desperate events.

Plateau (Na odludziu), 22', Finlandia/Finland, reż./dir. Antti Pirinen, zdjęcia/dp. Timo Nissi, wyst./feat. Jani Karvinen, Anu Sinisalo, Mikko Kouki Wszystko wydaje się być przeciwko Janne'owi. Everything seems to be against Janne.

Triangle, part 1. i 2. (Trójkąt, część 1. i 2.), 19'12”,  Austria/Austia, reż./dir. Stefan Wolner, wyst./feat. Tamás Eperjessy, Dagmar Schwartz, Franziska Weisz Część 1. Więź matki z synem jest wystawiona na próbę, kiedy pojawia się jego pierwsza miłość. Part 1. A mother's love to her son is as strong as the umbilical cord they are connected through. But when first love shows up the connection is put to a breaking test. Część 2. Nagrodzona na kilku festiwalach poetycka opowieść o miłości. Part 2. An award winning poetic story of love.

Sarean (Połów), 4’, reż./dir. Asier Altuna, wyst./feat.Jesús González, Javi González, Josu González, Jon Gaubeka, Bala Ndiaye, Amar Duop, Maodo Gueye, Modou Ndiaye Pseudo-dokumentalny zapis pewnego połowu na Morzu Północnym. Sarean (In the net) is a short quasi-documentary about fishing in the Northern Seas.

FABUŁY cz. 3 / FICTION 3

Un Hombre Tranquilo, (Spokojny człowiek), 12', Hiszpania/Spain, reż./dir. Arantzazu Gomez Bayon, wyst./feat. Aureo Gomez, Patricia Cercas Historia dzieciństwa młodej Hiszpanki, które upływało w cieniu jej ojca, typowego Hiszpana. Young girl talks about her childhood dominated by her father, a typical Spanish man.

Galerianki (Mall Girls), 30', Polska/Poland, reż./dir. Kasia Rosłaniec, wyst./feat. Magdalena Ciurzyńska, Marta Łącka, Daria Dziewit, Asia Kościak 14 - letnie gimnazjalistki szukają w centrach handlowych sponsorów, 20-30 l. mężczyzn, którzy w zamian za seks kupują im prezenty. Główna bohaterka filmu, Alicja, jest zupełnie inna. 14 year old school girls look for the sponsors in shopping malls. Alice, the mean character is absolutely diferent.

15 maja (czwartek) godz. 17.00 (Wybór z filmów dokumentalnych i eksperymentalnych)

FILMY DOKUMENTALNE / DOCUMENTARIES   (wybór – 46 minut)

Stas Perfecki wraca na Ukrainę (Stas Perfecki returns to Ukraine), 7', Ukraina/Ukraine, reż./dir. Svitlana Oleshko, muzyka/music Andruhoid (Mikołaj Trzaska, Wojciech Mazolewski, Macio Moretti) Dokumentalny teledysk do tekstu słynnego ukraińskiego poety Jurija Andruhowycza, mówiącego o aktualnej sytuacji na Ukrainie i w Europie. Documentary video clip for a famous poem by Juri Andrukhovych, concerning current situation in Ukraine and Europe.

El Hombre Feliz (Szczęśliwy człowiek), 12'', Hiszpania/Spain, reż./dir. Lucina Gil Czy szczęśliwy człowiek istnieje? Naukowcy z różnych krajów odwiedzają hiszpańskiego meryta, który być może odpowiada temu opisowi. Does the happy man exist? Sciencists from different countries visit spanish a retired man, who possibly suits this description.

Taniec Śmierci (The Dance of Death), 13', Polska/Poland, reż./dir Krzysztof Żabicki, zdjęcia/dp. Błażej Tomaszewski Klasyczna dokumentalna opowieść o Muay Thai. Classical documentary about Muay Thai.

A Casual Jew (Żyd na co dzień), 11'40”, Holandia/Netherlands, reż./dir. Elad Larom, Miniaturka dokumentalna, której bohater rozmawia ze swoimi znajomymi o swoich semickich korzeniach. A small documentary in which the main character discusses with his friends his Jewish origin.

FILMY EKSPERYMENTALNE / EXPERIMENTAL FILMS  (wybór – 25 minut)

Spider (Pająk), 2', Holandia/Netherlands, reż./dir. Corrine Bot Co zrobisz, gdy na ścianie twojego pokoju pojawi się dziwny pająk? What can you do with a strange spider on your wall?

Benelux, 4'40”, Hiszpania/Spain, reż./dir. Gonzalo Munilla, zdjęcia/dp. Chema Borrego Przed, w trakcie, po. Teraźniejszość, przeszłość, przyszłość. Do biegu, gotowi... Start! Before, meanwhile, after. Present, past, future. Ready, steady... Go!

Reading Polish (Czytając po polsku), 4'30”, Polska/Poland, reż/dir.Ludomir Franczak, teksty/texts Lech i Jarosław Kaczyńscy, Anna Fotyga Nieudolnie czytane przez Niemców teksty autorstwa naszych polityków oddają charakter wypowiedzi polskich władz z okresu tzw. IV RP i sprowadzają je do właściwego poziomu. Texts written by Polish politicians of the so called 4th Polish Republic era, when unsuccesfully read by Germans, show the level of statements made by our authorities of that time.

And Then He Was a She (I stał się nią), 4', Holandia/Netherlands, reż./dir. Corrine Bot Kiedyś dorosnę i będę piękną kobietą... One day I'll grow up and I'll be a beautiful woman...

Hond aerobic, 4'30”, Niemcy/Germany, reż./dir. Mariola Brillovska, zdjecia/dp. Alexej Tchernyj, muzyka/music Felix Kubin Teledysk z tańczacymi pudlami i treserką śpiewającą o psich dniach, w którym technika filmu rysunkowego jest łączona z fotografiami. Video clip with dancing poodles and their trainer singing about dog life, where animation is mixed with real photographs.

Fleisch (Mięso), 2'47”, Polska/Poland, reż./dir. Katarzyna Kijek, muzyka/music Grzegorz Manko Film inspirowany książką Martina Harnicka "Mięso". Poszukuje podobieństw między systemem komunistycznym a kapitalistycznym. Inspired by the Martin Harnick's book „The Meat” this film is a search for similarities between comunist and capitalism systems.

15 maja (czwartek) godz. 19 ( Reklamy i fabuły c.d.)

FILMY REKLAMOWE / COMMERCIALS

Amerykański Film Reklamowy 2007 + Reklamowe karaoke / The Art and Technique of the American Commercial 2007 + Commercial karaoke Nakręcone przez znanych reżyserów i włączone do zbiorów Muzeum Sztuki Nowoczesnej w Nowym Jorku  – oto reklamy czyli małe dzieła sztuki. To już 16 edycja słynnej taśmy przygotowanej przez Stowarzyszenie Niezależnych Producentów Filmów Reklamowych w USA. Po projekcji widzowie będą mogli śpiewać i wygrać cenne nagrody. Made by famous filmakers and acquired into the collection of the Museum of Modern Art New York, these commercials are pieces of the art. Come and see the 16 th edition of the famous tape produced by thhe Association of Independent Commercial Producers. After the screening, there will be a a chance to sing and win precious prizes.

FABUŁY cz.4 / FICTION 4

My Mother (Moja matka), 10'08”, Anglia/England, reż./dir. Elaine Wickham, wyst./feat. Susannah Harker, Georgia Groome Pogodna historia 80-letniej matki i córki, które mają sobie wiele do przekazania. Joyful story of 80 year old mother and her daughter. The two women have a lot to say to each other.

Saving Mom and Dad (Uratować mamę i tatę), 15',  Francja/France, reż./dir. Kartik Singh, wyst./feat. Adita Bhagirath, Joachim Staaf Siedmioletni Ravi Malhotra pragnie, by jego rodzice dostali się do Nieba. Problemem jest, wg jego nauczyciela, że Sikhowie, aby byli zbawieni, powinni się nawrócić. Czy Ravi poradzi sobie z tym zadaniem? Seven year old Ravi Malhotra is determined to get his parents into Heaven. The problem is, according to his teacher, Sikhs need to accept Jesus in order to be saved. How far will Ravi go to save mom and dad?

Taxi?, 5', Hiszpania/Spain, reż./dir. Telmo Esnal, wyst./feat. Luis Tosar, Arturo Valls, Marta Etura Kierowcy taksówek w Hiszpanii ukończyli kurs dobrych manier. Jeśli nie potrafisz rozmawiać z nimi na poziomie, nie dojedziesz do celu. The city taxi drivers have followed a course on kindness. If you do not make the grade, you will not arrive at your destination.

FABUŁY cz.5 / FICTION 5

Eau Boy (Wodny chłopak), 5'20”, Francja/France, reż./dir. Eric Gravel, wyst./feat. Benoî, Côté, Sandy Schwermer Historia o bardzo nietypowym chłopaku. A story of a young man who ia absolutely special.

The Cleaner (Sprzątacz), 13',  reż./dir. Noel Kearns, wyst./feat. Yuri Stepanov, Rad Lazar Stefan,  imigrant pracujący jako sprzątacz w londyńskim szpitalu, zostaje wezwany do tłumaczenia podczas operacji. Jednak w pacjencie rozpoznaje oprawcę z wojny, która toczyła się w jego kraju. Stefan, an imigrant night-cleaner at a London hospital is called upon to translate for an injured foreign. But Stefan recognises the man as a brutal warlord from their former war-torn homeland.

McGuffin, 21', Hiszpania/Spain, reż./dir. Juanma Pachón, wyst./feat. Fabián Mazzei Mężczyzna próbuje odzyskać koszulkę pięknej nieznajomej, przypadkowo porwaną przez wiatr. Tak zaczyna się film przygodowy w stylu Jamesa Bonda. A man chases a shirt accidentaly blown by the wind. That's how a James Bond-like adventure begins.

www.euroshorts.pl

Organizator festiwalu: Fundacja Młodego Kina, tel. 0-507 014 857 Sponsorzy i partnerzy: PISF – Polski Instytut Sztuki Filmowej, AICP – Amerykańskie Stowarzyszenie Producentów Filmów Reklamowych, Positive Charge, Warszawska Szkoła Reklamy, Neostrada World,  Norweski Instytut Filmowy, Fundacja Animatica, Kino, Instytut Metrologii i Systemów Pomiarowych Politechniki Warszawskiej, Międzynarodowa Szkoła Kostiumografii i Projektowania Ubioru, BuSho, Ofensiva, Esencja Smaku.

nk

Zobacz również

Zapisz się do newslettera